前回お届けしたキャンプ用語「調理編」に続き、今回は「宿泊編」です!
みなさんは次の3問の正解、おわかりになりますか?(正解が複数の問題もあります)
第1問:「寝袋」を英語でなんという?
a)シュラフ schlaf
b)マミーバッグ mummy bag
c)スリーピングバッグ sleeping bag
d)ブランケットblanket
【第1問の正解は……】
↓
↓
↓
↓
↓
「c)スリーピングバッグ sleeping bag」です!
「シュラフじゃないのか~」と思った方も多いと思いますが、それは「schlafsack」というドイツ語から取り入れた外来語です。
「マミー型の寝袋があるから」という理由で「b)マミーバッグ mummy bag」だと思われた方もいると思いますが、そのマミー mummyとは「ミイラ」のこと。確かにエジプトのミイラみたいですよね。そして「mummy sleeping bag」というと「マミー型寝袋」という意味になります。
ところが「マミーバッグ mummy bag」だけとなると別物。アメリカ英語ではママのことを「momマム」または「mommyマミー」とつづるのですが、イギリス英語では「mumマム」または「mummyマミー」となります。で、「マミーバッグ mummy bag」というと「オムツとか哺乳瓶とかがたっぷり入れられるママ用デイパック」とか「さらにビロ~ンと伸びて赤ちゃん用簡易ベッドにも早変わりするママ用デイパック」みたいなものになります。
「d)ブランケットblanket」は「毛布」ですね。
第2問:テントを張るロープを地面に固定する金具を英語でなんという?
a)ペグ peg
b)ネイル nail
c)スクリュー screw
d)ハマー hammer
【第2問の正解は……】
↓
↓
↓
↓
↓
「a)ペグ peg」です!
これは日本語でも同じですね。ただし単に「pegを持ってきて~」というと、「洗濯ばさみ」のほうを思い浮かべる人も多いかも。テントやタープ用のペグであることを確実に伝えるには、「tent peg」とか「tarp peg」と表現するのがいいでしょう。
そしてペグに相棒と言えば「d)ハマー hammer」。「えっ、金槌の英語ってハンマーじゃないの?」と思われる方もいらっしゃるでしょうが、それは英語の「hammer」を日本語風に読んでしまったもの。英語では「ハマー」になります。
同じような例では「hammock」があります。
日本語では「ハンモック」ですが、英語では「ハマック」という感じの発音になります。
「b)ネイル nail」は「爪」という意味もありますが「釘」、「c)スクリュー screw」は「ねじ」です。
ちなみにちなみに「テント」「タープ」はそのまま「tent」「tarp」です。
第3問:このタイプの荷台付きの車を英語ではなんという?
a)ダンプトラックdump truck
b)ピックアップトラック pickup truck
c)フォーバイフォー Four-by-four
d)ユートute
【第3問の正解は……】
↓
↓
↓
↓
↓
b)「ピックアップトラック pickup truck」と「ユートute」です!
このうち「d)ユートute」はオーストラリアやニュージーランドでよく使われる表現。「ユート」と発音します。「utility vehicle」の略で、「役に立つ(実用性の高い)乗り物」くらいの意味です。
「a)ダンプトラックdump truck」は日本語でいう「ダンプカー」のこと。「c)フォーバイフォー Four-by-four」は「4×4」とも書いて「四輪駆動車」全般のこと。もちろん「Four-wheel drive(4WD)」という呼び方もあります。
以上、キャンプ英語「宿泊編」でした(第3問だけちょっと違いますが)。
オーストラリア在住ライター(海外書き人クラブ)
柳沢有紀夫